Как развивается разговорная речь. Что будет с русским языком через несколько лет?

русский

Разговариваю с коллегой в рабочем чате. Коллега – в другом городе и другой стране. В стране, с государственным языком, отличным от русского. Коллега русским владеет очень хорошо, и я иногда забываю, что какие-то разговорные русские обороты ему могут быть просто незнакомы. В какой-то момент в ответ на вопрос я пишу «хз». А он спрашивает: «А что такое – хз?». И я задумываюсь. Человек смотрит российское телевидение. И слушает русскую эстраду. Читает литературу на русском. И тем не менее какие-то обороты разговорной речи ему не понятны.  

Я задумываюсь – сколько жаргонизмов и слов новояза я произнес за сегодня? «Приаттачил файл», «заапрувил инвойс», «лекцию по харрасменту прослушал», «ок», «мониторю кэшфло», «залогинься другим юзером», «скин другой засетапь», - английский язык проник в нашу речь глубоко. Но – весьма своеобразно. Этакий пиджин, рунглиш, как презрительно иногда говорят. Когда вроде и не русский язык. Но и английским не назовешь. Потому что и слова по-другому произносятся, и ударения, и всякие суффиксы добавляются.

Хорошо это или плохо? В плане того, что язык развивается – безусловно, хорошо. Язык сближается с английским. Больше общих слов. Легче в перспективе будет понять англоязычных людей, легче какие-то культурные феномены будет усвоить. Это делает отечественную культуру богаче. В минус, в негатив обычно люди говорят, что русский язык от этого «портится». Сами ревнители частоты языка при этом на языке Ломоносова или Даля не говорят. Потому что невозможно на таком языке сегодня говорить. Попробуйте сами. Даже просто почитать тексты. Тяжело и почти невозможно воспринимать. Как крайне трудно, кстати, и проповеди на церковно-славянском воспринимать. Слушаешь и не понимаешь. Потому что мы на другом языке говорим. Язык изменился в соответствии с требованиями времени. И это естественно.   

Много хуже, на мой взгляд, что заимствуются слова из иностранных языков с сильными искажениями. Искажениями произношения, да и смысловыми подчас. В результате положительный эффект от заимствования частично нивелируется. Следует еще такое замечание сделать. Что предки наши, еще в 19 веке даже (да и в 20 подчас) – жили в несколько иной реальности. Страна была аграрная, до 80% людей жило в деревнях. Человек мог родиться и всю жизнь прожить на одном и том же месте. В окружении одних и тех же нескольких сотне односельчан. Поездка в районный или областной центр – событием была. Чтение книг поднимало культурный уровень на высоту недосягаемую. А сейчас люди живут в мегаполисах. Где жизнь намного быстрее. Где повседневно встречают больше людей за час, чем в деревне за всю жизнь. Где насыщенность информацией на порядки выше. Раньше человек, имеющий библиотеку в пару сотен книг, был носителем знаний. А сейчас -  скачал 200 книг на телефон, еще до обеда стер 50 – фуфло потому что, до конца недели в электричке десяток прочел, и еще сотню стер. При этом получая информацию из интернета, письма на пару-тройку электронных ящиков, общаясь в паре чатов или мессинджеров, просматривая передачи и прослушивая песни. Информации просто больше и информационных единиц – больше. Слов из прежнего лексикона языка – не хватает. Приходится заимствовать. Или изобретать. Ведь далеко не все слова (хотя и много) приходят из английского. Много и чисто своих мемов появляется. Как то же «хз», с которого мы разговор начали.

Насколько велика скорость обновления языка? Можно косвенно судить. Так, стихи начала 19 века – не воспринимаются почти. Какие-то натужные, язык кажется чужим. Язык Пушкина – уже воспринимается (причем ранний Пушкин труден – культурный бэкграунд совершенно другой, все эти Зевесы, наяды и Артемиды – все это достаточно чуждо современному человеку, а для Пушкина было органично, что заставляет верить в версию распространения язычества в те времена). Поэты начала 20 века уже просто близки. Не случайно, в современной эстраде часто поют романсы на слова поэтов серебряного века. Вполне воспринимается. То есть с начала 20 века язык принципиально не менялся. И даже более того – многие нововведения в эпоху большевиков, лексические слова забавного новояза – теперь отошли. Причем безотносительно к самим большевикам – еще в 80-е годы отошли, а может и раньше. Точно так же с изменением технической и социальной структуры общества и многие слова современного новояза прямо на наших глазах появляются и исчезают. Видеомагнитофон, бобины – дети помоложе уже и не знают, что это такое. Так что – думается, если не исчезнет сама страна и народ – носитель языка, то и с языком ничего страшного не произойдет в ближайшие пару десятилетий. Слов иностранных больше будет – а язык не поменяется. И это здорово.

 

Пророк! Твой путь не безобиден.

Пророком быть — тяжелый крест.

Пророк всегда угрюм и беден.

Живет в пустыне. Мало ест.

 

Но мало быть босым и голым

И плечи подставлять под плеть,

Чтобы сердца людей глаголом

Не то, что жечь — хотя бы греть.

 

Alexander Chernykh

+1
-1
-1

Информация об авторе

/
(Все статьи автора)
Все беспричинно. Чей-то взгляд. Весна.
И жизнь легка. Не давит ее ноша.
И на душе такая тишина,
что, кажется, от счастья задохнешься.
 

Комментарии

Аватар пользователя Антон

Интересно было бы рассмотреть также влияние иностранной культуры на русский менталитет. К примеру, читая автора, поймал себя на мысли, что слышу текст статьи, произносимый магистром Йодой.

+1
-1
-1
Аватар пользователя Japanese Voyager

Какой именно иностранной культуры? Восточной, западной, южной?
В смысле - Йодой, сильно пафосно получилось?

+1
-6
-1

Добавить комментарий