Деловые поездки и деловые встречи как способ выучить иностранный язык. Погружение в языковую среду. Деловой английский.

переведи!

                 Погружение в языковую среду – это на практике самый быстрый и, возможно, лучший способ язык выучить. Потому что в обычной жизни тебя ничто не мотивирует говорить на языке, общаться. Как бы в принципе и хорошо язык знать – но прямо сейчас вот как бы и незачем. Совсем другое дело, когда ты волей-неволей вынужден говорить на языке и понимать. Общаться. Традиционно, очень распространёнными в нашей стране способами погружения в языковую среду являются разные клубы языковые. Или группы. В группах общение, как правило, идет на некие заданные темы, люди проходят некие правила, и потом пытаются некие фразы строить, используя эти правила. С одной стороны, все это вроде бы хорошо. Изучаешь как правильно говорить. С другой – такой академизм в реальной жизни не очень и востребован. Что толку, если ты знаешь всяческий герундий, и еще 15 времен, если ты думаешь, перед тем, как сказать? Если ты знаешь, как поговорить об искусстве 15 века, но не можешь разговор по работе понять? Этим наши преподаватели грешат крайне часто. Ну и плюс – если преподаватель не экспат, то каких-то языковых норм последних он просто может не знать. Он учит правильно – только реальные люди давно уже говорят не правильно.

                В языковых клубах, как правило, разговор идет в форме свободного общения. И если клуб популярный – может приходить и куча экспатов, кому просто охота на родном языке поговорить, и куча людей, живших за рубежом и в зарубежных фирмах работающих. Поэтому уровень может быть иногда весьма высоким. Но – может быть много и людей с низким уровнем. И второй минус – будут темы, вряд ли связанные с работой. Как мне один посетитель клубов таких говорил: «Я заметил, о чем бы не говорили в начале, в конце разговор почти неизбежно сворачивает на наркотики )))». И да – посетители будут говорить либо на хорошем английском – либо на английском с русским акцентом. Тогда как в реальной жизни на работе вы будете общаться с людьми с самым различным акцентом. Проблемы тематики разговора  точно так же возникают при общении в разного рода Skype-чатах. Есть еще, разумеется, некие специальные курсы по изучению делового английского. О них авторитетно сказать не могу, не доводилось посещать, просто есть такой момент. Что если компания крупная – в ней почти неизбежно есть некий свой язык внутренний. Всякие сокращения, аббревиатуры. К примеру, в одной из организаций где я работал, были в ходу сокращения типа SO, PO, BDM или PPE. Вот так с ходу – что значит PPE ))) ? И терминология, которую используют на вашей работе, может существенно отличаться от терминологии в организации по соседству. Ну и в целом – выучить современный деловой английский, к примеру, можно работая в иностранной организации. Если преподаватель в такого плана организациях работал – вопросов нет. Если не работал – у вас должен возникнуть вопрос об уровне его компетенции. Знает ли он, к примеру, чем branch manager отличается от area manager?

                И собственно к теме статьи. Изучение делового английского в условиях, приближенных к боевым. Когда вокруг тебя куча народу с самыми экзотическими акцентами. Когда все говорят не как преподаватель на лекции, а глотают слова, мекают, мычат и говорят так, что вообще ни слова не понятно. Когда с ходу кидают 15 аббревиатур, и обижаются, если ты не понял примерно все. Когда что-то непонятно, а спросить по-русски и не у кого. В чем минусы такого подхода? Во-первых, правильный английский так не выучишь. Потому что чаще всего в мультинэшнл компани работают всякие-всякие люди, и носителей языка может быть меньшинство. Но это и прекрасно, ведь случись обратное – возможно и вас бы на работу не приняли, правда? Все эти люди не носители языка могут довольно неправильно говорить. Или с диким акцентом. Но – зато все как в жизни. Где-то в Нью-Йорке на улицах тоже будет половина латиноязычных, процентов 10 арабов и процентов 10 азиатов, да и носители языка будут так говорить, что ни слова поначалу не поймете. А преподаватели английского с классическим английским останутся далеко в своих лекториях. Второй минус – что это реально тяжело. Когда надо разруливать твои собственные вопросы, рабочие, которые весьма непросты. И при этом еще стараться понять, что хотят от тебя на языке, из которого поначалу будет понятно немного. То есть двойное напряжение – и по линии работы, и по линии языка. Мозг может просто выключаться. У меня вот поначалу на международных встречах четко тенденция шла. В начале встречи понимаешь довольно много, чем дальше, тем меньше, и после пары часов переговоров мозг просто выключается и не понимаешь ничего. Но со временем уровень знаний растет, и мозг начинает отключаться все позже и позже. И как финал – целый день можешь трепаться на темы служебные, разные отчеты обсуждать и показатели. Крайне тяжело бывает иногда с терминологией. Потому что много такого, чему аналог в россйской бизнес-практике подобрать сложно.  Пытаешься на наши реалии переложить – и не можешь. Плывешь. Тут очень важно не стесняться, спрашивать еще и еще, если не понял, и со временем какая-то картина в голове формируется. И в целом очень важно не стесняться. Говорить, пусть даже не очень правильно скажешь. Это лучше, чем стоять, молчать, и думать напряженно, как же правильно произнести. Такой человек производит впечатление не понимающего.

                Ну а плюсом будет лавинообразный рост знания языка. Хорошего, разговорного, делового английского. Достижение уровня, которого на крусах трудно достичь. Понимание терминологии и умение терминологией оперировать. Слова и обороты, которые в английском канцелярите применяются. Так что не стоит боятся – важно выдержать первый шквал, первый приступ паники подавить, и вы сами удивитесь результату через самое короткое время.

 

В этом чешском Будапеште уж такие времена

Может, скажут: «Пейте-ешьте», ну а может – ни хрена

Alexander Chernykh

+1
+14
-1

Информация об авторе

/
(Все статьи автора)
Все беспричинно. Чей-то взгляд. Весна.
И жизнь легка. Не давит ее ноша.
И на душе такая тишина,
что, кажется, от счастья задохнешься.
 

Добавить комментарий