Что знают шведы, но не знают русские про русский новый год

14.11.2014 ( источник тут http://natgeo.se/folk-och-kultur/fanns-det-jultomtar-i-sovjetunionen?utm...некий Hans Henrik Fafner опубликовал в шведской газете такую вот статью (перевод мой):

В русской традиции  Бабушка приносит детям подарки в Рождество. Рассказывают,  две тысячи лет назад,  эта бабушка отвергла предложение трех мудрецов  поехать в Вифлеем, чтобы возрадоваться младенцу Иисусу. В качестве наказания, она с тех пор была приговорена без перерыва и отдыха бродить в поисках младенца Иисуса. В связи с Русской Православной традицией эта легендарная бабушка на Рождество 7 января приходила к детям вместо Деда Мороза.

История стала проблемой для коммунистов, и  после революции в 1917 году они создали новый социальный заказ. Все напоминания о религии были удалены из жизни советских граждан, и именно поэтому они официально отменили рождественскую елку и попытались скрыть все упоминания о  рождественской Бабушке, вместо нее введя новогоднего  Деда Мороза.

Дед Мороз был частью русской традиции задолго до революции, но теперь он стал главным героем светской празднования,  и стал приезжать в канун нового года. Дед Мороз вписывался в советскую  ситуацию, имея также близкие русским христианские черты - он и курил, и пил водку, и большую часть времени его сопровождала молодая, красивая Snegurichka, Snöflickan.

Но советские граждане не забывали про Бабушку. Рождественская елка стала новогодней елкой, но Бабушка жива  в умах людей. Когда Советский Союз формально распущен 26 декабря 1991 — вернулась и традиция Бабушки приходящей на Рождество с подарками.

Но вскоре после этого Бабушке пришлось вступить в жесткую конкуренцию со стороны другого западного героя  -  Санта-Клауса, который демонстрирует  американизацию  российского общества.

Кто -нибудь вообще понимает, о чем речь? Мне, естественно, трудно помнить дореволюционные времена, да и семья моя особой религиозностью не отличалась, так что ни о какой Бабушке никогда речь не шла на моей памяти. Мобилизовав немногие свои знания о русском рождественском фолкльоре я смогла вспомнить точно дореволюционную оперу «Снегурочка»  с славными берендеями, Дедом Морозом, но точно без всяких специальных бабушек.

Мобилизовав интернет- ресурсы я узнала вот что.

Американская поэтесса - Эдит Матильда Томас, в 1907 году написала поэму "Бабушка: русская легенда", о том, как в одном северном русском городе жила-была хозяйственная Бабушка. Целый день она варила, подметала, пряла и штопала. Однажды пришли к ней три мудреца. Те самые, которые первыми заметили рождественскую звезду. Бабушка приютила и накормила их. Мудрецы сказали ей, что родился Царь над людьми, и они идут поприветствовать его. Бабушку позвали с собой. Но та отказалась, сославшись на занятость. Вот, когда она переделает всю работу, то, пожалуй, тоже пойдет поклониться Христу. Мудрецы вздохнули и ушли. А Бабушка через какое-то время затосковала. У нее был целый шкаф с игрушками, и ей захотелось подарить их младенцу Христу. Наконец она собралась в дорогу, но ей так и не удалось встретить тех мудрецов и Христа.

С тех пор Бабушка чувствует себя виноватой в том, что не послушалась мудрецов, когда они звали ее в дорогу. Каждую зиму в Рождество собирает она огромный мешок подарков, ходит по домам и раздает игрушки русским детям... Говорят, что похожая легенда существует в Италии. Старая Ла Бефана ведет себя точно также как Бабушка. На Рождество, 5 января, она наполняет подарками чулки хороших детей. Возможно, что Томас по ошибке приняла итальянское сказание за русскую сказку. Тем не менее, история тронула сердца жителей американского континента, и возникло еще несколько версий этой душещипательной легенды у других авторов. Так что многие канадцы и американцы с детства верят в Бабушку, про которую мы ничего не слышали.   (http://readrussianbooks.blogspot.se/2010/12/babushka-poem-by-edith-m-tho...)

На разных ресурсах полно расказов русских иммигрантов, несказанно удивленных просьбам американцев и канадцев рассказать о традициях русской рождественской бабушки. О которой они слыхом не слыхивали. Как полно и разоблачительных ресурсов, подробно описывающих каким образом эта “русская новогодняя традиция” пришла в ангоязычные страны. Всякий уважающий себя журналист, на мой взгляд, прежде чем публиковать подобные истории, разоблачающие происки советских лидеров в области новогодних традиций, мог бы без труда проверить информацию.

Почему шведские журналисты решили вытащить на свет потрепанную версию американской “русской” бабушки именно сейчас? Да еще с  “разоблачительными” комментариями по поводу советской пропаганды и “христианского” образа Деда Мороза с сигаретой в зубах, бутылкой водки и молодой подружкой в сопровождении, надеюсь, можно не пояснять? Люблю западную демократию и свободную правдивую шведскую прессу в особенности!

+1
+151
-1

Информация об авторе

/
(Все статьи автора)

Переводчик с многолетним опытом работы. В последнее время, работает в брачных агентствах, переводя нашим красавицам письма иностранцев. Интересными и смешными историями из своей деятельности Ольга делится с читателями нашего сайта:)

 

 

Добавить комментарий